商务日语邮件常用"套话"分享

  动态分享     |      2024-01-19 11:11

有相当一部分人学习日语的目的是应用,说得再准确一点,就是在工作中应用。在初学者中,常有人存在这样的困惑:当我走出教室时,所具有的仅仅是粗浅的“ます”“です”水平,这样的水平能满足我工作的商务日语的需求吗?——对于这样疑问,用汉语回答你:“小菜一碟”,用英语回答你:“EZ!”,用日语回答你:“楽勝(らくしょう)~”   

 

 

  1. 案·件   

 

  这是两个词,可不是一个词,跟柯南、金田一没有任何关系。“案(あん)”的意思是“提案、草案”,“件(けん)”的意思是“事宜”,这两个词都可以用于邮件的标题,正文也可以。例:

  ·本年広告の企画案(本年度广告的企划案)   

  ·先週会議内容の件(上周会议内容的事宜)   

 

  2. いつもお世話になっております。   

 

  这句话可称老少皆宜、男女通吃的套话了,对外联络的邮件、传真、电话,一上来就客套这么一句肯定没娄子。“世話”的读音“せわ”,这句话的意思是“素来承蒙关照”。这是用在对外的邮件、传真、电话开头的套话,那么对自己的同事使用时呢?那时就要用“お疲れ様です(你辛苦了)”。   

 

  3. 御社?貴社/弊社?当社   

 

  “御社(おんしゃ)?貴社(きしゃ)”用于称呼对方公司,而“弊社(へいしゃ)?当社(とうしゃ)”用于称呼自己公司,比“あなたの会社”“私の会社”要正规,同时还能推卸责任,把彼此的个人行为转化为公司行为——出了事,公司负责^_^ 例: 

  l 御社と北京に合弁会社を設立すると、弊社は提案します。(敝公司提议与贵公司在北京设立合资公司。)   

 

  4. ~に就きまして(~に関しまして)   

 

  看到汉字,各位读者也就基本猜出来了,“~に就(つ)きまして”和“~に関(かん)しまして”的意思都是“关于……”,可以让自己表述的主题更强明晰。例: 

  ·市場状況変動に就きまして、対策を提出します。(就市场情况变动,我提出对策。)  

  l·製品の特性に関しまして、一言紹介します。(关于产品的特性,我稍微介绍一下。)  

  另外,“就(つ)きまして”还有“因此、所以”的意思。例: 

  l·来週、国慶節です。就きまして、弊社は一週間休みです。(下周是国庆节。因此,敝公司讲休假一周。)  

 5. ~に於ける(~に於て)   

 

  “~に於(お)ける”和“~に於(おい)て”都是助词“に”的书面语,相当于汉语的“在……”,但“~に於(お)ける”多用于修饰名词,作定语,而“~に於(おい)て”多用于修饰动词,作状语。例: 

  ·歓迎会に於けるスピーチの原稿は未定です。(在欢迎会上致辞的文稿尚未确定。   

  ·今度の宣伝活動、上海と広州二都市に於て開催します。(下次的宣传活动将在上海和广州两城市举行。   

  另外,“~に於(お)ける”和“~に於(おい)て”还都有“关于……”的意思,为了节省版面,在此不多举例了。   

 

  6. ~通りに(~通りです)   

 

  “通り”的读音为“とおり”,意思为“如……那样”。例:   

  · 予算に関しまして、下記の通りに、ご報告します。(关于预算,如下内容所示,特此报告。)   

  · 開発プロセスは、もう知った通りです。(开发进程如您所知那样。)   

 

  7. ~させていただきます。   

 

  这个句子应该是每个初学者都学过的,表示“请允许我/我们……”,涉及的语法包括动词的使役形和补助动词てもらう,但是表达的语气非常客气,非常适合商务场合使用。例:   

  · 事前調査させていただきます。(请允许我们做事先调查。)   

 

  8. ~中に/~前に   

 

  在商务场合,尤其是和日本人工作时,模棱两可的答复是不能被接受的,尤其对于时间,必须要告诉别人明确的信息。但是,有时还是没法把时间确定到某年某月某日,那么就要明确自己的最后期限。“~中に”常用于今、明、后天(周、月、年)等时间信息后,表示“今、明、后天(周、月、年)之内”。在“今日中”“明日中”“今年中”这3个词里,“中”念“じゅう”;除此以外,其它词(如今週中、来月中)里,“中”都念“ちゅう”。“~前に”表示“在……之前”,“前”的读音是“まえ”。例:   

  · 本社の指示を待っておりますので、明日中にご返事します。(因为正在等总公司的指令,所以将在明日之内给您回复。)   

  · ただいま結論を出すことができませんが、木曜日の前にこちらからご連絡いたします。(我们无法立即给出结论,将在周四前与您联系。)   

 

  9. 少々お待ちください。   

 

  承接上文,当无法立刻给对方一个说法时,当然需要请对方等等了。比“ちょっと待ってください”更礼貌的说法就是“少々お待(ま)ちください”,同时,“お/ご~ください”这个句型用来表示“请……”也非常适合商务环境。例:   

  · 今後、この文書フォーマットをお使いください。(今后请使用这种文件格式。)   

  · 関連データをご提供ください。(请提供相关数据。)   

 

  10. よろしくお願い申し上げます。   

 

  初学阶段大家都学过“よろしくお願いします(拜托)”,而“よろしくお願い申し上げます”则更加礼貌、正式,“申し上げます”的读音是“もうしあげます”。“よろしくお願いします”前面还可添加内容,表示“请您……”的意思。例:   

  · ご了承の程、よろしくお願い申し上げます。(忘情周知。)